Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa

with Arjuna’s approach to Bhīṣma

तथेतरे चाभ्यधावन्‌ राक्षसा युद्धदुर्मदा: । उस बाणसे अधिक घायल हो जानेके कारण वे व्यथित हो रथके पिछले भागमें बैठ गये। नील मेघसमूहके समान श्याम वर्णवाले राजा नीलको अचेत हुआ देख अपने भाई- बन्धुओंसे घिरा हुआ घटोत्कच अत्यन्त कुपित हो युद्धमें शोभा पानेवाले अश्वत्थामाकी ओर बड़े वेगसे दौड़ा। उसके साथ ही दूसरे-दूसरे रणदुर्मद राक्षसोंने भी उसपर धावा किया || ३६-३७ ह || तमापतत्तं सम्प्रेक्ष्य राक्षसं घोरदर्शनम्‌

tath’etare cābhyadhāvan rākṣasā yuddha-durmadāḥ | tam āpatattaṃ samprekṣya rākṣasaṃ ghora-darśanam ||

Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, ang iba pang mga rākṣasa—na naging walang-ingat dahil sa pagkalasing sa digmaan—ay sumugod din. Nang makita ang nakapanghihilakbot at kakila-kilabot ang anyong rākṣasa na rumaragasa, napalingon ang mga mandirigma sa biglang pag-alsa ng marahas na puwersa sa larangan, kung saan ang poot at katapatan sa sariling panig ay nagtutulak sa tao lampas sa pagpipigil.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्तम्rushing/charging (towards)
आपतन्तम्:
TypeVerb
Rootआपत् (धातु: पत् + आ)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada (active participle), Masculine, Accusative, Singular
सम्प्रेक्ष्यhaving seen
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष् (धातु: ईक्ष्)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), Prior action (having seen)
राक्षसम्the Rakshasa/demon
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
घोर-दर्शनम्of terrible appearance
घोर-दर्शनम्:
TypeAdjective
Rootघोर + दर्शन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rākṣasas