Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः

Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana

अद्यानृण्यं गमिष्यामि पितृणां मातुरेव च । ये त्वया सुनृशंसेन दीर्घकालं प्रवासिता:

adyānṛṇyaṃ gamiṣyāmi pitṝṇāṃ mātur eva ca | ye tvayā sunṛśaṃsena dīrghakālaṃ pravāsitāḥ ||

Wika ni Sañjaya: “Ngayong araw, mababayaran ko na ang utang ko sa aking mga ninuno—at sa aking ina rin—dahil sa mga taong ikaw, na malupit at walang awa, ang nagtulak sa mahabang pagkatapon.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
आनृण्यम्freedom from debt; discharge of obligation
आनृण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनृण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गमिष्यामिI shall go/attain
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
पितॄणाम्of the fathers/ancestors
पितॄणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
मातुःof (my) mother
मातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
एवindeed/also/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
सुनृशंसेनby (one who is) very cruel/merciless
सुनृशंसेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुनृशंस
FormMasculine, Instrumental, Singular
दीर्घकालम्for a long time
दीर्घकालम्:
Adhikarana
TypeNoun (used adverbially)
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रवासिताःmade to live away; exiled
प्रवासिताः:
Karma
TypeVerb (Participle)
Rootप्र-वासय्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
F
forefathers (pitṛs)
M
mother

Educational Q&A

The verse frames action in terms of ṛṇa (debt/obligation): one’s moral duties to ancestors and parents are not merely emotional but ethical commitments. It also condemns sunṛśaṃsatā (ruthless cruelty) as a cause of prolonged suffering, implying that adharma creates liabilities that demand redress.

Sañjaya reports a speaker’s resolve that “today” he will repay the debt owed to his lineage and mother by confronting the one whose cruelty caused a long exile—an allusion to the long banishment imposed on the rightful claimants, now answered on the battlefield.