भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
अद्यानृण्यं गमिष्यामि पितृणां मातुरेव च । ये त्वया सुनृशंसेन दीर्घकालं प्रवासिता:
adyānṛṇyaṃ gamiṣyāmi pitṝṇāṃ mātur eva ca | ye tvayā sunṛśaṃsena dīrghakālaṃ pravāsitāḥ ||
Wika ni Sañjaya: “Ngayong araw, mababayaran ko na ang utang ko sa aking mga ninuno—at sa aking ina rin—dahil sa mga taong ikaw, na malupit at walang awa, ang nagtulak sa mahabang pagkatapon.”
संजय उवाच
The verse frames action in terms of ṛṇa (debt/obligation): one’s moral duties to ancestors and parents are not merely emotional but ethical commitments. It also condemns sunṛśaṃsatā (ruthless cruelty) as a cause of prolonged suffering, implying that adharma creates liabilities that demand redress.
Sañjaya reports a speaker’s resolve that “today” he will repay the debt owed to his lineage and mother by confronting the one whose cruelty caused a long exile—an allusion to the long banishment imposed on the rightful claimants, now answered on the battlefield.