Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

पुनर्युद्धाय समरे प्रययुर्भीमपार्षतौ । ततो युधिष्ठटिर: प्राह समाहूय स्वसैनिकान्‌

punar yuddhāya samare prayayur bhīmapārṣatau | tato yudhiṣṭhiraḥ prāha samāhūya svasainikān ||

Wika ni Sañjaya: Muling sumulong sa larangan ng digmaan sina Bhīma at Pārṣata, na may hangaring ipagpatuloy ang labanan. Pagkaraan, ipinatawag ni Yudhiṣṭhira ang sarili niyang mga kawal at nagsalita sa kanila—hudyat ng maingat at tungkuling pag-aayos muli ng pakikidigma, hindi ng bulag na poot o biglaang bugso.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
समरेin the battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रययुःwent forth / advanced
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural
भीमBhima
भीम:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्षतौthe son of Prishata (Dhrishtadyumna)
पार्षतौ:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र-आह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-ह्वा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
स्वhis own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सैनिकान्soldiers
सैनिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
P
Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava army

Educational Q&A

Even amid violence, action is framed by responsibility and command: warriors advance to fight, but the righteous king first gathers and instructs his forces, emphasizing disciplined, duty-oriented conduct rather than uncontrolled aggression.

Bhīma and Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) move forward again to re-engage in combat. Immediately after, Yudhiṣṭhira calls his own soldiers together and begins to address them, indicating a coordinated response in the ongoing battle.