Adhyāya 65: Dawn Assembly, Makara–Śyena Vyūhas, and Commander Engagements
शरैर्बहुभिरानर्च्छत् कृतप्रतिकृतैषिणौ । छाद्यमानौ ततस्तौ तु माद्रीपुत्री न चेलतु:,महाराज! तदनन्तर शल्यने किये हुए प्रहारका बदला चुकानेकी इच्छा रखनेवाले रथियोंमें श्रेष्ठ अपने दोनों भानजोंको अनेक बाणोंसे पीड़ित किया। उनके बाणोंसे आच्छादित होनेपर भी नकुल-सहदेव विचलित नहीं हुए
śarair bahubhir ānarccchat kṛta-pratikṛtaiṣiṇau | chādyamānau tatas tau tu mādrī-putrī na celatuḥ, mahārāja! |
Sinabi ni Sañjaya: O Hari, noon ay si Śalya, na naglalayong gumanti sa mga hampas na tinanggap niya, ay tumama sa kanyang dalawang pamangkin—sina Nakula at Sahadeva—sa pamamagitan ng maraming palaso. Kahit nababalutan at naiipit sa ulang-palaso, hindi natinag ang mga anak ni Mādrī.
संजय उवाच
The verse highlights battlefield steadfastness: even when overwhelmed by hostile force, a warrior grounded in duty does not lose composure. It also implicitly contrasts disciplined courage with the impulse of retaliation that drives the exchange of blows.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śalya, seeking to repay earlier strikes, showers Nakula and Sahadeva with many arrows. Despite being covered by the arrow-storm, the two sons of Mādrī remain unmoved and do not falter.