Shloka 130

अर्जुनके बाणसमूहोंसे उस नदीका प्राकट्य हुआ था। वह चर्बी, मज्जा तथा रक्त बहानेके कारण बड़ी भयंकर जान पड़ती थी। इस प्रकार कौरवसेनाके प्रधान-प्रधान वीर अर्जुनके द्वारा मारे गये। यह देखकर चेदि, पांचाल, करूष और मत्स्यदेशके क्षत्रिय तथा कुन्तीके पुत्र--ये सभी नरवीर विजय पानेसे निर्भय हो कौरवयोद्धाओंको भयभीत करते हुए एक साथ सिंहनाद करने लगे ।। हतप्रवीराणि बलानि दृष्टवा किरीटिना शत्रुभयावहेन । वित्रास्य सेनां ध्वजिनीपतीनां सिंहो मृगाणामिव यूथसड्घान्‌

hatapravīrāṇi balāni dṛṣṭvā kirīṭinā śatrubhayāvahena | vitrāsya senāṁ dhvajinīpatīnāṁ siṁho mṛgāṇām iva yūthasaṅghān ||

Sinabi ni Sañjaya: Sa mga pangkat ng palaso ni Arjuna ay lumitaw ang “ilog” na yaon—kakila-kilabot sa pag-agos ng taba, utak-buto, at dugo. Sa gayon, ang mga pangunahing bayani ng hukbong Kaurava ay napatay ni Arjuna. Nang makita ito, ang mga kṣatriya ng Cedi, Pāñcāla, Karūṣa, at Matsya, kasama ang mga anak ni Kuntī—wala nang takot dahil sa pag-asa sa tagumpay—ay nagpasindak sa mga mandirigmang Kaurava at sabay-sabay na umalingawngaw sa isang sigaw na parang leon. Nang makita ang mga puwersang nawalan ng kanilang mga pangunahing bayani, na pinaslang ng koronadong Arjuna na tagapagdala ng sindak sa kaaway, kanilang pinangamba ang mga pinuno at mga hanay ng Kaurava, gaya ng leon na nagpapangalat sa mga kawan ng usa.

हतslain
हत:
TypeAdjective
Rootहन्
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रवीराणिhaving chief heroes
प्रवीराणि:
TypeAdjective
Rootप्रवीर
FormNeuter, Nominative, Plural
बलानिarmies/forces
बलानि:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
किरीटिनाby the diademed one (Arjuna)
किरीटिना:
Karana
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रुof the enemy
शत्रु:
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
भयfear
भय:
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter
आवहेनbringing/causing
आवहेन:
TypeAdjective
Rootआ-वह्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वित्रास्यhaving terrified
वित्रास्य:
TypeVerb
Rootवि-त्रस्
FormAbsolutive (Gerund)
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
ध्वजिनीof the armies
ध्वजिनी:
TypeNoun
Rootध्वजिनी
FormFeminine, Genitive, Plural
पतीनाम्of the lords/leaders
पतीनाम्:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive, Plural
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगाणाम्of deer/animals
मृगाणाम्:
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यूथherd/troop
यूथ:
TypeNoun
Rootयूथ
FormNeuter
सङ्घान्groups/companies
सङ्घान्:
Karma
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Kirīṭin)
K
Kaurava army
K
Kaurava commanders (dhvajinīpatayaḥ)
C
Cedi
P
Pāñcāla
K
Karūṣa
M
Matsya
K
Kuntī’s sons (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of key leaders can collapse an army’s confidence and embolden the opposing side. Ethically, it points to the grave human cost of war: victory is intertwined with fear, loss, and the destabilization that follows the killing of ‘foremost heroes,’ reminding readers that martial success carries heavy moral and social consequences.

After Arjuna has slain prominent Kaurava warriors, the Kaurava forces appear leaderless and shaken. Seeing this, the allied fighters—Cedi, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya, and the sons of Kuntī—become confident of victory and roar together like lions, terrifying the Kaurava commanders and their troops.