Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अध्याय ५५ — भीष्मस्य प्रचण्डविक्रमः, अर्जुनप्रत्युत्तरं, कृष्णस्य चक्रोद्यतिः

Chapter 55: Bhīṣma’s onslaught, Arjuna’s counter, and Kṛṣṇa’s raised discus

पाज्चाल्याश्व महेष्वासा द्रौपद्या: पजच चात्मजा: । सर्वे दध्मुर्महाशड्खान्‌ सिंहनादांश्न नेदिरे,काशिराज, शैब्य, महारथी शिखण्डी, धृष्टद्युम्न, विराट, महारथी सात्यकि, पांचालवीर, महाथनुर्धर द्रौपदीके पाँचों पुत्र--ये सभी बड़े-बड़े शंखोंको बजाने और सिंहनाद करने लगे

sañjaya uvāca | pāñcālyāś ca mahā-eṣvāsā draupadyāḥ pañca cātmajāḥ | sarve dadhmur mahā-śaṅkhān siṃha-nādāṃś ca nedire | kāśirājaḥ śaibyaś ca mahā-rathī śikhaṇḍī dhṛṣṭadyumnaḥ virāṭaḥ mahā-rathī sātyakiḥ pāñcāla-vīrāḥ mahā-dhanur-dharāḥ ||

Sinabi ni Sañjaya: Ang makapangyarihang mga mamamana ng Pāñcāla at ang limang anak ni Draupadī ay sabay-sabay na humihip ng kanilang malalaking kabibe at nagtaas ng sigaw na tulad ng leon. Kasama nila ang hari ng Kāśī, si Śaibya, ang dakilang mandirigmang-karwahe na si Śikhaṇḍin, si Dhṛṣṭadyumna, si Virāṭa, ang dakilang mandirigmang-karwahe na si Sātyaki, at ang mga bayani ng Pāñcāla—mga dalubhasa sa busog—na humihip din ng kabibe at ipinahayag ang kanilang matatag na pasya. Sa etikal na balangkas ng epiko, ang sabayang dagundong na ito’y hudyat ng disiplinadong kahandaan para sa isang digmaang dharma, kung saan ang tapang ay kaagapay ng tungkulin at katapatan.

पाञ्चाल्याःthe Panchala women / Panchala ladies
पाञ्चाल्याः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्या
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेष्वासाःgreat archers (lit. those having great bows)
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मजाःsons
आत्मजाः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दध्मुःblew (trumpeted)
दध्मुः:
TypeVerb
Rootध्मा
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
महाशङ्खान्great conches
महाशङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
सिंहनादान्lion-roars
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेदिरेroared / shouted
नेदिरे:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Atmanepada

(संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas (Pañcāla warriors)
D
Draupadī
D
Draupadī’s five sons (Upapāṇḍavas)
K
Kāśirāja (King of Kāśī)
K
Kāśī
Ś
Śaibya
Ś
Śikhaṇḍin
D
Dhṛṣṭadyumna
V
Virāṭa
S
Sātyaki
C
Conch-shells (śaṅkha)
L
Lion-roar / battle-cry (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights collective resolve aligned with duty: warriors publicly affirm readiness through conches and battle-cries, suggesting that courage in a dharma-war is not private emotion but disciplined, communal commitment to one’s pledged responsibility.

Sañjaya lists key Pāṇḍava-side allies—Pāñcālas, Draupadī’s sons, and major commanders like Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, and Sātyaki—who blow their conches and shout lion-roars, signaling the formal commencement of battle preparations.