Previous Verse
Next Verse

Shloka 666

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

महता शरवर्षेण भीष्मस्य धनुराच्छिनत्‌ | जैसे सिंह हाथियोंके समूहको आगे बढ़नेसे रोक देता है, उसी प्रकार उन सभी महारथियोंको रोककर भारी बाणवषकि द्वारा श्वेतने भीष्मका धनुष काट दिया

mahātā śaravarṣeṇa bhīṣmasya dhanurācchinat |

Sinabi ni Sañjaya: Sa pamamagitan ng isang napakalakas na ulang-palaso, pinutol niya ang busog ni Bhīṣma. Gaya ng leon na pumipigil sa pagsulong ng kawan ng mga elepante, gayon din si Śveta: matapos pigilan ang lahat ng mga dakilang mandirigmang nakasakay sa karwahe, pinutol niya ang sandata ni Bhīṣma sa ilalim ng nakalulunod na buhos ng mga palaso.

महताby a great (heavy)
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शरवर्षेणby a shower of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
भीष्मस्यof Bhishma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अच्छिनत्cut off / severed
अच्छिनत्:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the volatility of power in war: even the greatest warrior can be checked when skill, timing, and relentless effort converge. Ethically, it reflects the Kṣatriya arena where duty is pursued through disciplined prowess, yet outcomes remain uncertain and subject to circumstance.

Sañjaya reports that a warrior unleashes a heavy, continuous volley of arrows and succeeds in cutting Bhīṣma’s bow—an act that temporarily neutralizes Bhīṣma’s offensive capacity and signals a turning point in that exchange on the battlefield.