किंचिच्छेषे दिनकरे पुत्राणां तव पश्यताम् | इस प्रकार आपके ताऊ भीष्म युद्धस्थलमें अर्जुनके तीखे बाणोंसे अत्यन्त विद्ध हो गये थे--उनका शरीर छिदकर छलनी हो रहा था। वे उसी अवस्थामें
sañjaya uvāca | kiṃciccheṣe dinakare putrāṇāṃ tava paśyatām | hāheti divi devānāṃ pārthivānāṃ ca bhārata, patamāne rathād bhīṣme babhūva sumahāsvanaḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Nang kaunti na lamang ang nalalabi sa araw, sa harap mismo ng mga anak mong lalaki, si Bhīṣma—na paulit-ulit na tinusok ng matutulis na palaso ni Arjuna—ay nahulog mula sa kanyang karwahe, nakaharap ang ulo sa silangan. O Bharata, habang bumabagsak si Bhīṣma mula sa karwahe, sumiklab ang isang malakas na panaghoy—“Ay! Ay!”—sa mga diyos sa langit at sa mga hari sa lupa.
संजय उवाच
The passage underscores the gravity of dharma-yuddha: even the mightiest warrior’s fall is governed by time and consequence, and the world—divine and human—responds with moral awe and sorrow, reminding the listener that power and glory are transient.
As daylight wanes, Bhishma—overwhelmed by Arjuna’s arrows—falls from his chariot before the Kauravas’ eyes, and a great lamentation erupts among the gods in the sky and the kings on earth.