भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे । आजगाम रथेनाजौ भीम॑ दृष्टवा महारथम्
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
Sinabi ni Sañjaya: Pagkaraan, si Bhīmasena—na nag-iingat sa dangal ng digmaan—ay pinutol din ang mga nakapanghihilakbot na pulutong ng mga palaso na pinakawalan ng iba’t ibang mandirigma, sa pamamagitan ng maraming palasong may nakayukong mga dugtungan, at hinati ang bawat isa sa tatlo. Sa gayong pagpigil sa mga sandata ng kaaway, sinugatan ni Bhīmasena ang lahat ng dakilang mamamanang bayani sa tig-tatatlong palaso. Pagkatapos, habang nagngangalit ang malaking labanan, dumating si Dhanañjaya (Arjuna) sa larangan sakay ng kanyang karwahe. Nang makita niya si Bhīma—ang makapangyarihang mandirigmang karwahe—sumulong siya, na nagpapakita ng magkakaugnay na paninindigan ng mga Pāṇḍava upang salagin ang paglusob ng kaaway at tuparin ang tungkuling pinili nila sa digmaan.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.