भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
अथान्यद् धनुरादाय वेगवत् परवीरहा । भगदत्तं रणे क्रुद्धं विव्याध निशितै: शरै:,तब शत्रुवीरोंका हनन करनेवाले सात्यकिने दूसरा वेगवान् धनुष लेकर पैने बाणोंद्वारा युद्धमें क्ुद्ध हुए भगदत्तको बींध डाला
athānyad dhanur ādāya vegavat paravīrahā | bhagadattaṃ raṇe kruddhaṃ vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ ||
Sinabi ni Sañjaya: Pagkatapos, si Sātyaki, mamamatay ng mga kampeon ng kaaway, ay kumuha ng isa pang mabilis na busog at, sa gitna ng labanan, tinuhog si Bhagadatta na nagngangalit sa pamamagitan ng matutulis na palaso. Ipinakikita ng tagpong ito ang walang tigil na agos ng digmaan, kung saan ang galing at paninindigan ay paulit-ulit na sinusubok, at kung saan ang poot sa larangan ay nagiging sandata at panganib din.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that anger (krodha) and valor intensify conflict; it implicitly cautions that wrath fuels escalation, while also reflecting the kṣatriya code where decisive action against formidable opponents is expected.
Sātyaki switches to another bow and rapidly shoots sharp arrows, wounding the furious Bhagadatta during the ongoing combat, as reported by Sañjaya.