Adhyāya 108 — Nimitta-darśana and Drona’s counsel amid Arjuna’s advance (निमित्तदर्शनं द्रोणोपदेशश्च)
छादित: पापडवै: शूरै: समन्ताद भरतर्षभ । “भरतश्रेष्ठ! ये शूरवीरोंका नाश करनेवाले महाधनुर्थर शौर्यसम्पन्न भीष्म पराक्रमी पाण्डवोंद्वारा चारों ओरसे घेर लिये गये हैं
sañjaya uvāca | chāditaḥ pāṇḍavaiḥ śūraiḥ samantād bharatarṣabha | eṣa pāṇḍusuto jyeṣṭho yamābhyāṃ sahito raṇe tvaṃ hi saṃśrūyase 'tyartham asahyabalavikramaḥ | mahābāho! ye jyeṣṭhaḥ pāṇḍuputro yudhiṣṭhiraḥ nakula-sahadevau ca sārdhaṃ kṛtvā raṇabhūmau yuṣmākaṃ paśyatāṃ mama senāṃ khādayanti (kṣādayanti) | prabho! mahābāho! yathā taṭaprāntaḥ samudraṃ nātivartayati, tathā tvam api yudhiṣṭhiram agrato nivāraya; tava hi balavikramaḥ atyantam asahya iti śrūyate ||
Wika ni Sañjaya: “O toro sa angkan ng mga Bharata, pinalibutan ng makapangyarihang mga bayani ng Pāṇḍava si Bhīṣma sa lahat ng panig—si Bhīṣma, ang dakilang mamamana, puspos ng tapang, tagapagwasak ng mga mandirigma. Narito ang panganay na anak ni Pāṇḍu, si Yudhiṣṭhira, na sumusulong sa labanan kasama ang kambal na anak ni Mādrī (Nakula at Sahadeva). Sa harap mismo ng inyong mga mata, itinataboy niya ang aking mga kawal pabalik. O panginoon, makapangyarihang bisig—kung paanong ang dalampasigan ang pumipigil sa dagat na sumugod pasulong, gayon din ay pigilan mo ang pagsulong ni Yudhiṣṭhira; sapagkat ang iyong lakas at kabayanihan ay nababalitang di-matitiis at di-matutulan.”
संजय उवाच
Even in war, leadership is framed as restraint and responsibility: the commander is urged to ‘hold back’ an advancing force, using power not merely to strike but to prevent collapse and protect one’s side—an application of kṣatriya-dharma and strategic self-control.
Sañjaya reports that Bhīṣma is being surrounded by Pāṇḍava warriors, while Yudhiṣṭhira advances with Nakula and Sahadeva and drives back the Kaurava troops. Sañjaya urges a powerful ally/commander to stop Yudhiṣṭhira, comparing that restraint to a shoreline checking the sea.