Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)

वृत्ता: स्थूला रजतस्तम्भवर्णा देष्टाश्बतस्रो द्वे शते योजनानाम्‌ | स त्वां दन्तान्‌ विदशन्नभ्यधाव- ज्जिघांसया शूलमुद्यम्य घोरम्‌,उसकी चार दाढ़ें गोलाकार, मोटी और चाँदीके खम्भोंके समान चमकीली थीं। उनकी लंबाई दो-दो सौ योजनकी थी। वह दानव भयंकर त्रिशूल लेकर आपको मार डालनेकी इच्छासे दाँत पीसता हुआ दौड़ा था

śakra uvāca |

vṛttāḥ sthūlā rajata-stambha-varṇā daṃṣṭrāś catasro dve śate yojanānām |

sa tvāṃ dantān vidaśann abhyadhāvaj jijīghāṃsayā śūlam udyamya ghoram ||

Wika ni Śakra: “Ang apat niyang pangil ay bilugan, napakalaki at makapal, kumikislap na parang mga haliging pilak, at bawat isa’y may habang dalawang daang yojana. Habang nagngangalit at nagngingitngit, ang mabangis na nilalang ay sumugod nang tuwid sa iyo, itinaas ang nakapanghihilakbot na trident sa hangaring pumatay.”

वृत्ताःrounded/circular
वृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormFeminine, Nominative, Plural
स्थूलाःthick
स्थूलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थूल
FormFeminine, Nominative, Plural
रजत-स्तम्भ-वर्णाःhaving the color of silver pillars
रजत-स्तम्भ-वर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरजतस्तम्भवर्ण
FormFeminine, Nominative, Plural
दंष्ट्राःtusks
दंष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Nominative, Plural
चतस्रःfour
चतस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतस्
FormFeminine, Nominative, Plural
द्वेtwo
द्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormNeuter, Nominative, Dual
शतेhundreds (two hundreds)
शते:
Karta
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Dual
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
दन्तान्teeth
दन्तान्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Accusative, Plural
विदशन्gnashing/biting
विदशन्:
Karta
TypeVerb
Rootदश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अभ्यधावत्ran towards
अभ्यधावत्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांस्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
शूलम्trident/spear
शूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूल
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्यम्यhaving raised/lifted
उद्यम्य:
Karana
TypeVerb
Rootउद्-यम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
A
a hostile being (demon-like attacker, unnamed in this verse)
T
trident (śūla)
T
tusks (daṃṣṭrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of intention (jijīghāṃsā, the wish to kill): violence is not only an act but also a deliberate inner resolve. By foregrounding murderous intent and terrifying weaponry, the narrative frames aggression as a moral danger that must be met with vigilance and righteous restraint.

Śakra (Indra) describes an attacker of immense, almost cosmic proportions—marked by four huge silver-like tusks—charging at “you,” teeth gnashing, with a raised trident, clearly aiming to kill. The scene intensifies the peril and sets up a confrontation.