Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

सर्व स्विष्टतमं कृत्वा विधिवद्‌ वेदपारग:

sarva sviṣṭatamaṁ kṛtvā vidhivad vedapāragaḥ

Sinabi ni Vaiśampāyana: Matapos maisagawa nang wasto ang handog na lubhang kinalulugdan at ganap na tinatanggap sa lahat ng bagay, ang pantas na nakaabot sa kabilang pampang ng mga Veda ay nagpatuloy ayon sa banal na batas.

सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
स्विष्टतमम्most well-offered / most perfectly performed (as an oblation/rite)
स्विष्टतमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्विष्टतम
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done, having performed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
विधिवत्according to rule, duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
वेदपारगःone who has mastered the Vedas
वेदपारगः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदपारग
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vedas
R
ritual offering (sviṣṭa)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharma as disciplined correctness: sacred acts gain their full ethical and spiritual force when performed vidhivat—according to the proper rule—by one grounded in Vedic knowledge.

The narrator describes a learned Veda-master completing a sacrifice/oblation in the most proper and pleasing way, marking the successful conclusion of a ritual step within the Ashvamedhika Parva’s sacrificial setting.