युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
विपणापणवान् रम्यो भक्ष्यभोज्यविहारवान्
vaiśampāyana uvāca | vipaṇāpaṇavān ramyo bhakṣyabhojyavihāravān | sa mahān parvataparaḥ mahotsavaḥ parama-maṅgalamayaḥ pratibhāti | tatra dūkānāni ca bāzārāś ca āsan | bhakṣya-bhojyāni yathā-iṣṭaṃ prāpyante sma | sarvataḥ paribhramaṇa-vihārasya saukaryaṃ āsīt | vastra-mālānāṃ rāśayaḥ saṃnihitāḥ | vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāś ca vādyante sma | etaiḥ sarvaiḥ tatra ramyatā bahu vardhitā | tatra dīnānām andhānām anāthānāṃ ca nityam surā-maireya-miśritaṃ bhakṣya-bhojyaṃ dīyate sma |
Sinabi ni Vaiśampāyana: Ang dakilang pagdiriwang na iyon, na idinaos sa ibabaw ng bundok, ay nagmistulang lubhang mapalad at mapagpala. May mga tindahan at pamilihan; sagana ang pagkain at inumin ayon sa nais, at madali ang paglalakad at paglilibang sa lahat ng dako. Nakasalansan ang mga kasuotan at mga kuwintas ng bulaklak, at umaalingawngaw ang vīṇā, plauta, at mga tambol na mṛdaṅga. Dahil sa lahat ng ito, lalo pang tumingkad ang ganda ng pook. Bukod dito, para sa mga dukha, mga bulag, at mga ulila, walang patid na ipinapamahagi ang pagkain at inumin—na hinaluan ng surā at maireya.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights a ruler’s public prosperity expressed through orderly celebration and generosity: abundance is not merely displayed but also redistributed to society’s most vulnerable (the poor, blind, and orphaned). It frames auspiciousness (maṅgala) as including social care alongside spectacle.
Vaiśampāyana describes a grand mountain-set festival with bustling markets, plentiful food, music, and leisure. Alongside the festivities, continuous distribution of provisions is arranged for disadvantaged people, indicating organized public charity during the celebration.