Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
वैशम्पायन उवाच सतुतं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखित: । उत्तड़कमब्रवीत् वाक््यं नैतच्छक्यं त्वयेति वै
vaiśampāyana uvāca | sa tu taṃ brāhmaṇo bhūtvā tasya duḥkhena duḥkhitaḥ | uttaṅkam abravīd vākyaṃ naitac chakyaṃ tvayeti vai |
Sinabi ni Vaiśampāyana: Si Indra, nasaktan sa dalamhati ni Uttanka, ay nag-anyong brāhmaṇa at nagsalita sa kanya: “O brāhmaṇa, hindi ito magagawa ninyo. Ang Nāga-loka ay libu-libong yojana ang layo mula rito; ang magbukas ng daan patungo roon gamit lamang ang isang patpat na kahoy ay hindi ko nakikitang maisasakatuparan.” Ipinapakita rito ang mahabaging payo bilang pagpipigil na ayon sa dharma—pinipigil ang isang imposibleng pagsisikap na makapipinsala sa sarili, habang kinikilala ang pighati ng naghahanap.
वैशम्पायन उवाच
Compassionate guidance is part of dharma: when someone is driven by grief into an impracticable course, a well-wisher should restrain them with truthful counsel, steering effort toward what is actually achievable rather than letting zeal become self-destructive.
Indra, moved by Uttanka’s distress, approaches him in the disguise of a brāhmaṇa and warns that reaching the Nāga realm is extremely distant and cannot be made possible by the simple means Uttanka is attempting (a wooden staff), indicating the need for another approach or divine aid.