Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

एवमेतद्‌ वद ब्रह्म॒न्‌ नानृतं वदसे5नघ । अभिशन्ञानं तु किंचित्‌ त्वं समानयितुमरहसि

evam etad vada brahman nānṛtaṁ vadasy anagha | abhiśaṅjñānaṁ tu kiñcit tvaṁ samānayitum arhasi |

“Gayon nga, O brāhmaṇa—sabihin mo nang gayon na gayon; ikaw ay hindi nagsisinungaling, O walang dungis. Ngunit yamang ikaw ay nagmula mismo sa hari at may dalang kanyang mensahe, nararapat na magpakita ka ng isang tanda ng pagkakakilanlan—isang patunay—na tunay kang kumakatawan sa kanya.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (statement/thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वदsay, speak
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
वदसेyou speak
वदसे:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिशङ्ञानम्a token/sign (of recognition), proof
अभिशङ्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिशङ्ञान
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
किञ्चित्something, a little
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
समानयितुम्to bring, to produce
समानयितुम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇa (messenger)
M
mahārāja (the king)

Educational Q&A

Even when a speaker is reputed truthful, dharma in royal and diplomatic matters requires verification: a messenger should provide a recognizable token to authenticate the message and prevent deception.

A listener addresses a brāhmaṇa messenger respectfully, affirming his truthfulness, but requests an identifying sign or proof that he has indeed come from the king with the king’s message.