Uttanka’s Guru-Śuśrūṣā and the Commission to Retrieve the Maṇikuṇḍalas (उत्तङ्क-गुरुशुश्रूषा तथा मणिकुण्डल-आदेशः)
उत्तड़कमेघा इत्युक्ता: ख्यातिं यास्यन्ति चापि ते । “ब्रह्म! आपकी तीव्र पिपासाको मैं अवश्य सफल करूँगा। जिन दिनों आपको जल पीनेकी इच्छा होगी, उन्हीं दिनों मरुप्रदेशमें जलसे भरे हुए मेघ प्रकट होंगे। भूगुनन्दन! वे आपको सरस जल प्रदान करेंगे और इस पृथ्वीपर उत्तंक मेघके नामसे विख्यात होंगे” ।।
uttaduka uvāca | uttadukameghā ity uktāḥ khyātiṃ yāsyanti cāpi te | “brahman! tava tīvra-pipāsāṃ ahaṃ niyataṃ saphalayiṣyāmi | yāsu yāsu divaseṣu te jala-pāne icchā bhaviṣyati, tāsu tāsu divaseṣu maru-pradeśe jala-pūrṇā meghāḥ prādurbhaviṣyanti | bhṛgu-nandana! te tubhyaṃ sarasaṃ jalaṃ pradāsyanti, asyāṃ ca pṛthivyāṃ ‘uttaduka-megha’ iti nāmnā vikhyātā bhaviṣyanti” || ity uktaḥ prītimān vipraḥ kṛṣṇena sa babhūva ha | adyāpy uttaduka-meghāś ca marau varṣanti bhārata ||
Sinabi ni Uttaduka: “Ang mga ulap na iyon ay tunay na sisikat sa pangalang ‘mga ulap ni Uttaduka.’ O Brahmin, tiyak kong tutuparin ang iyong matinding uhaw. Sa alinmang araw na nanaisin mong uminom ng tubig, sa mismong mga araw na iyon, sa lupain ng disyerto, lilitaw ang mga ulap na hitik sa tubig. O inapo ni Bhṛgu, ipagkakaloob nila sa iyo ang tubig na matamis at nakapagpapasariwa, at sa daigdig na ito’y kikilalanin sila bilang ‘mga ulap ni Uttaduka.’” Nang masabihan nang gayon, ang pantas na brahmin ay nagalak sa mga salita ni Kṛṣṇa. Hanggang ngayon, O Bhārata, sinasabi pa ring ang mga ulap ni Uttaduka ay umuulan sa disyerto—isang pangmatagalang tanda na ang banal na pangako, kapag ibinigay sa katotohanan, ay nagiging patuloy na pag-iingat para sa matuwid.
उत्तडुक उवाच
A truthful promise made to support a righteous seeker becomes a lasting safeguard: compassion expressed through reliable commitment (satya + anugraha) is portrayed as dharmic power that continues to benefit beyond the immediate moment.
Uttaduka declares that special clouds, named after him, will appear in the desert whenever the sage Uttanka feels the need for water, providing him refreshing water. The text adds that Uttanka is pleased by Kṛṣṇa’s words and that these ‘Uttaduka-clouds’ are said to rain in the desert even to the present day.