Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)
त्यज शोकं॑ महाराज भवितव्यं हि तत्तथा । न शकक््यास्ते पुनर्द्रष्ठं त्वया ये5स्मिन् रणे हता:,“महाराज! शोक त्याग दीजिये, क्योंकि जो कुछ हुआ है, वैसी ही होनहार थी। इस युद्धमें जो लोग मारे गये हैं, उन्हें आप फिर नहीं देख सकते'
tyaja śokaṃ mahārāja bhavitavyaṃ hi tat tathā | na śakyās te punar draṣṭuṃ tvayā ye 'smin raṇe hatāḥ ||
Wika ni Vaiśaṃpāyana: “Iwaksi mo ang dalamhati, O dakilang hari. Ang naganap ay itinakda nang gayon. Yaong mga napatay mo sa digmaang ito ay hindi mo na muling makikita.”
वैशम्पायन उवाच
The verse urges the ruler to relinquish debilitating grief by recognizing the inevitability of events (bhavitavyam) and the irreversibility of death; ethical steadiness after war requires accepting what cannot be undone.
Vaiśaṃpāyana addresses the king, consoling him after the battle by stating that what happened was fated and that those slain in the conflict cannot be brought back or seen again.