अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः
Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira
उत्तरीयै: करैश्नापि संच्छाद्य वदनानि ते । रुरुदु: शोकसंतप्ता मुहूर्त पितृमातृवत्
uttarīyaiḥ karaiś cāpi saṃchādya vadanāni te | ruruduḥ śokasaṃtaptā muhūrtaṃ pitṛmātṛvat ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Tinakpan nila ang kanilang mga mukha ng pang-itaas na kasuotan at ng kanilang mga kamay, at sila’y umiyak. Sinusunog ng dalamhati, umiyak sila nang ilang sandali, gaya ng mga magulang na nagdurusa sa oras ng paghihiwalay sa sariling anak.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the universality of grief and the ethical tenderness of shared mourning: when a righteous leader’s painful words are heard, the community responds with empathy, reminding the listener of impermanence and the human cost of separation.
After the Kuru king speaks words filled with sorrow, the assembled people of Kuru-jāṅgala cover their faces with garments and hands and weep for a time, likened to parents crying when sending their child away.