Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

धृतराष्ट्रश्न तद्वाक्यमभिपूज्य पुन: पुन:,धृतराष्ट्रने भी बारंबार साम्बके वचनोंकी सराहना की और सब लोगोंसे सम्मानित होकर धीरे-धीरे सबको विदा कर दिया। उस समय सबने उन्हें शुभ दृष्टिसे ही देखा

dhṛtarāṣṭras tu tad vākyam abhipūjya punaḥ punaḥ | sarvān saṃmānya śanaiḥ śanaiḥ sarvān visasarja ha | tadā taṃ sarva-bhūtāni śubha-dṛṣṭyāiva paśyatha ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: Si Dhṛtarāṣṭra, sa paulit-ulit na paggalang sa mga salitang iyon, ay pinuri ang mga ito nang muli’t muli. Pagkaraan, matapos magbigay ng nararapat na paggalang sa lahat, dahan-dahan niyang nilisan at pinahintulutan ang lahat na umalis. Sa sandaling iyon, ang lahat ng naroon ay tumingin sa kanya sa tanging mapalad na pagtanaw—panlabas na tanda ng pagkakasundo at ng pagpipigil na angkop sa matatanda sa huling yugto ng buhay.

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिपूज्यhaving honored, having praised
अभिपूज्य:
TypeVerb
Rootअभि-पूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even after immense conflict, dharma is upheld through restraint, respectful speech, and honoring others; reconciliation is expressed through courteous conduct and auspicious regard rather than renewed hostility.

Dhṛtarāṣṭra repeatedly commends the words spoken to him, respectfully acknowledges everyone present, and then gradually dismisses the assembly; the onlookers respond by viewing him with a benign, auspicious gaze.