धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
मूर्धानं च तवाघ्रातुमिच्छामि मनुजाधिप । पाणिशभ्यां हि परिस्प्रष्टं प्रीणनं हि महन्मम
mūrdhānaṃ ca tavāghrātum icchāmi manujādhipa | pāṇibhyāṃ hi parisparṣṭuṃ prīṇanaṃ hi mahan mama ||
Wika ni Dhṛtarāṣṭra: “O panginoon ng mga tao, nais kong singhutin ang tuktok ng iyong ulo at hipuin ka nang lubos gamit ang aking dalawang kamay. Para sa akin, ito’y malaking ligaya at malalim na kasiyahan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights reverence expressed through embodied gestures—touch and smelling the head—showing that dharmic relationships are sustained not only by words and duties but also by humility, affection, and honoring another’s person.
The narrator reports a speaker addressing a king with intimate respect, expressing a desire to smell the king’s head and touch him with both hands—acts that convey blessing, closeness, and heartfelt satisfaction in meeting or honoring him.