Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashramavasika Parva, Shloka 49

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

इत्युक्तवत्यां गान्धार्या कुन्ती व्रतकृशानना

ity uktavatyāṃ gāndhāryā kuntī vratakṛśānanā

Nang masabi ni Gandhārī ang gayon, si Kuntī—na ang mukha’y pumayat dahil sa mga panata at pag-aayuno—(sumagot/naroon), sa tagpong ang dalamhati’y pinapahinahon ng mahigpit na pagpipigil, at ang bigat ng dating gawa ay binabata sa katahimikan at panata.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवत्याम्when (she) had spoken
उक्तवत्याम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउक्तवत् (स्त्री. उक्तवती)
FormFeminine, Locative, Singular
गान्धार्याःof Gandhari
गान्धार्याः:
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Genitive, Singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
व्रतकृशाननाwhose face was emaciated by vows/fasts
व्रतकृशानना:
TypeAdjective
Rootव्रतकृशानना
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

G
Gandhārī
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of bearing suffering with disciplined restraint: after Gandhārī’s words, Kuntī is characterized not by argument or power but by austerity (vrata) that has physically transformed her, suggesting inner resolve and acceptance of karmic and dharmic consequences.

Vaiśampāyana narrates a transition: Gandhārī has just finished speaking, and attention shifts to Kuntī, described as emaciated from vows and ascetic practice—setting up Kuntī’s reaction within the forest-ascetic context of the Ashramavāsika episode.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App