Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashramavasika Parva, Shloka 36

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

कुन्त्या द्रुपदपुत्र्या श्न सुभद्रायास्तथैव च । तासां च वरनारीणां वधूनां कौरवस्य ह,कुन्ती, दौपदी, सुभद्रा तथा कुरुरगाजकी उन सुन्दरी बहुओंका शोक भी फिरसे उमड़ आया

vaiśampāyana uvāca |

kuntīyā drupadaputryāś ca subhadrāyās tathaiva ca |

tāsāṃ ca varanārīṇāṃ vadhūnāṃ kauravasya ha |

śoko bhūyaḥ samudbhūtaḥ ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Muling umapaw ang dalamhati kay Kuntī, sa anak na babae ni Drupada (si Draupadī), at gayundin kay Subhadrā—sa mga mararangal na babaeng iyon, mga manugang ng angkan ng Kuru.”

कुन्त्याby Kunti
कुन्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Instrumental, Singular
द्रुपदपुत्र्याby Drupada's daughter (Draupadi)
द्रुपदपुत्र्या:
Karana
TypeNoun
Rootद्रुपदपुत्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुभद्रायाःof Subhadra
सुभद्रायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Genitive, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरनारीणाम्of the excellent women
वरनारीणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवरनारी
FormFeminine, Genitive, Plural
वधूनाम्of the daughters-in-law / brides
वधूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवधू
FormFeminine, Genitive, Plural
कौरवस्यof the Kuru (house) / of the Kaurava
कौरवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed; surely (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
D
Draupadī
S
Subhadrā
D
Drupada
K
Kuru lineage (Kaurava/Kuru house)

Educational Q&A

Even when one strives for dharma and later turns toward withdrawal and austerity, the bonds of family and the memories of catastrophic loss can cause grief to rise again. The verse highlights the ethical weight of war’s consequences: suffering persists beyond victory or defeat, especially for those who loved and upheld the household.

The narrator notes that sorrow resurges for the principal royal women—Kuntī, Draupadī, and Subhadrā—described as noble brides of the Kuru house. The context is the lingering lament and emotional aftermath surrounding the Kuru family in the Āśramavāsika narrative.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App