Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

न शान्तिमधिगच्छामि दुःखशोकसमाहत: । इति मे चिन्तयानस्य पित: शान्तिर्न विद्यते,'ये सारी बातें याद करके मैं दिन-रात जलता रहता हूँ। दुःख और शोकसे पीड़ित होनेके कारण मुझे शान्ति नहीं मिलती है। पिताजी! इन्हीं चिन्ताओंमें पड़े-पड़े मुझे कभी शान्ति नहीं प्राप्त होती!

na śāntim adhigacchāmi duḥkhaśokasamāhataḥ | iti me cintayānasya pitaḥ śāntir na vidyate ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Dahil sa pighati at dalamhati na dumadagok sa akin, hindi ko nakakamit ang kapayapaan. Habang paulit-ulit kong binabalikan sa isip ang mga bagay na ito, ama, walang kapayapaan para sa akin.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अधिगच्छामिI attain / obtain
अधिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
दुःख-शोक-समाहतःstruck/afflicted by sorrow and grief
दुःख-शोक-समाहतः:
TypeAdjective
Rootसमाहत (सम्-आ-हन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चिन्तयानस्यof me who is thinking/worrying
चिन्तयानस्य:
TypeVerb
Rootचिन्तयत् (चिन्तय्)
FormMasculine, Genitive, Singular
पितःO father
पितः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Vocative, Singular
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pita (father, addressed)