Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

देवगुह्ामिदं प्रीत्या मया व: कथितं महत्‌ | भवन्तो हि श्रुतधनास्तपसा दग्धकिल्बिषा:,यह देवताओंका अन्यन्त गुप्त विचार है। परंतु आप लोगोंपर प्रेम होनेके कारण मैंने इसे आपके सामने प्रकट कर दिया है। आपलोग वेदके धनी हैं और तपस्यासे निष्पाप हो चुके हैं (अत: आपके सामने इस रहस्यको प्रकट करनेमें कोई हर्ज नहीं है)

devaguhyam idaṁ prītyā mayā vaḥ kathitaṁ mahat | bhavanto hi śrutadhanās tapasā dagdhakilbiṣāḥ ||

Wika ni Nārada: “Ang dakilang bagay na ito—na lihim na itinatago sa hanay ng mga deva—ay ibinunyag ko sa inyo dahil sa aking paglingap. Sapagkat kayo’y sagana sa banal na pag-aaral at, sa pamamagitan ng tapas, ay nasunog na ang inyong mga kasalanan; kaya’t walang di-nararapat sa pagbubunyag ko ng nakatagong payong ito sa inyo.”

{'devaguhyam''a secret (guhya) belonging to/known among the gods', 'idam': 'this', 'prītyā': 'out of affection, with goodwill', 'mayā': 'by me', 'vaḥ': 'to you (plural)', 'kathitam': 'told, narrated, disclosed', 'mahat': 'great, weighty, important', 'bhavantaḥ': 'you (honorific plural)', 'hi': 'indeed, for', 'śrutadhanāḥ': 'those whose wealth is śruti
{'devaguhyam':
rich in Vedic learning', 'tapasā''by austerity, through ascetic practice', 'dagdha': 'burned up, consumed', 'kilbiṣāḥ': 'sins, moral taints, demerit'}
rich in Vedic learning', 'tapasā':

नारद उवाच

N
Nārada
D
devas (the gods)

Educational Q&A

Esoteric instruction should be shared with discernment: those grounded in Vedic learning and purified by austerity are fit recipients of hidden counsel, and affection (prīti) can motivate responsible revelation.

Nārada addresses his listeners and justifies why he is revealing a divine secret: he trusts their spiritual qualification—scriptural mastery and sinlessness attained through tapas—so the disclosure is appropriate.