Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
युरभ्युवाच बालजेन निदानेन कांस्यं भवतु दोहनम् । दुह्मोत परवत्सेन या ते हरति पुष्करम्
yur abhyuvāca bālajena nidānena kāṁsyaṁ bhavatu dohanam | duhmo ta paravatsena yā te harati puṣkaram ||
Sinabi ni Yū: “Gawin ninyong bronse ang sisidlan ng gatas; at ang bakang kumuha ng iyong lotus ay gatasan sa pamamagitan ng guya ng ibang baka; at itali ang kanyang mga paa sa lubid na yari sa buhok.”
शुनःसख उवाच
The verse emphasizes measured correction: when a valued possession is taken, the response should be controlled and procedural—restraining the wrongdoer and setting conditions—rather than driven by anger or harm. It reflects dharmic governance through proportionate remedy.
A directive is given regarding a cow that has taken someone’s lotus: her feet should be bound with a hair-rope, milking should be done using a bronze vessel, and she should be milked using another cow’s calf—practical steps to manage and discipline the situation.