Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

इत्युक्त: स मुनी राज्ञा तेन हृष्टेन तद्गबच: । च्यवन: प्रत्युवाचेदं हृष्ट: परपुरंजयम्‌

ity uktaḥ sa munī rājñā tena hṛṣṭena tadgavaḥ | cyavanaḥ pratyuvācedaṃ hṛṣṭaḥ parapuraṃjayam ||

Wika ni Bhīṣma: Nang tanungin siya ng haring puspos ng galak, ang pantas na si Cyavana ay labis na natuwa sa mga salitang iyon at sumagot sa mananakop ng mga lungsod ng kaaway—

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, passive/resultative
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हृष्टेनdelighted, joyful
हृष्टेन:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तद्that
तद्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
च्यवनःCyavana (the sage)
च्यवनः:
Karta
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
परपुरंजयम्the conqueror of enemy-cities (epithet of the king)
परपुरंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर-पुरंजय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
Cyavana
T
the king (unnamed in this verse)

Educational Q&A

A ruler’s respectful, well-timed inquiry—made with sincerity and joy—draws forth a sage’s willing guidance; ethical instruction is framed as a response to humility and proper approach.

After the king speaks (or asks) in a pleased manner, the sage Cyavana becomes delighted and begins his reply to the king, described with the heroic epithet ‘conqueror of enemy cities.’