Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

तत्पश्चात्‌ राजा नहुष बोले--द्विजश्रेष्ठ! बताइये, मैं आपका कौन-सा प्रिय कार्य करूँ? भगवन्‌! आपकी आज्ञासे कितना ही कठिन कार्य क्‍यों न हो, मैं सब पूरा करूँगा ।।

cyavana uvāca | śrameṇa mahatā yuktāḥ kaivartā matsyajīvinaḥ | mama mūlyaṃ prayacchaibhyo matsyānāṃ vikrayaiḥ saha ||

Pagkaraan nito, sinabi ni Haring Nahuṣa: “O pinakadakila sa mga brahmana, sabihin mo sa akin kung anong gawa ang makalulugod sa iyo. Kagalang-galang, ayon sa iyong utos, gaano man kahirap, tutuparin ko ang lahat.” Sumagot si Cyavana: “O Hari, ang mga Kaivarta na ito—mga mangingisdang nabubuhay sa pangingisda—ay nagpagal nang labis upang mahila ako palabas sa kanilang lambat. Kaya bayaran mo rin sa kanila ang nararapat na halaga para sa akin, kasama ng kikitain sa pagbebenta ng mga isdang ito.”

श्रमेनby toil/with effort
श्रमेन:
Karana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
युक्ताःendowed/engaged (having applied)
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Plural
कैवर्ताःfishermen/boatmen
कैवर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootकैवर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्यजीविनःliving by fish (fish-dependent)
मत्स्यजीविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्स्यजीविन्
FormMasculine, Nominative, Plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
मूल्यम्price/value
मूल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छgive (bestow)
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एभ्यःto these (men)
एभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Dative, Plural
मत्स्यानाम्of fishes
मत्स्यानाम्:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Plural
विक्रयैःwith sales/through selling
विक्रयैः:
Karana
TypeNoun
Rootविक्रय
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

च्यवन उवाच

च्यवन (Cyavana)
नहुष (Nahuṣa)
कैवर्त (Kaivarta fishermen/boatmen)
मत्स्य (fish)
जाल (net, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights ethical kingship: labor deserves fair compensation. Even when an extraordinary person is involved, the ordinary workers who exerted themselves must be paid their due, reinforcing dharma as justice toward those of lower social power.

After King Nahuṣa offers to fulfill Cyavana’s wish, Cyavana points to the fishermen who hauled him up in their net with great effort and instructs the king to pay them—not only for the fish they caught but also an additional ‘price’ for having recovered him.