Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
क्षत्रियं तूग्रकर्माणं त्वं भद्रे जनयिष्यसि । नहि ते तत् कृतं साधु मातृस्नेहेन भाविनि
kṣatriyaṃ tūgrakarmāṇaṃ tvaṃ bhadre janayiṣyasi | nahi te tat kṛtaṃ sādhu mātṛsnehena bhāvini ||
Wika ni Bhishma: “O mapalad na ginang, magsisilang ka ng isang Kshatriya na may mababangis na gawa. Dahil sa pagkakapit mo sa pag-ibig at lambing ng ina, ang iyong ginawa ay hindi kapuri-puri. Sa pagpapalitang ginawa ninyo ng iyong ina, ang iyong ina ang magsisilang ng dakilang anak na itinadhana sa isang Brahmin, samantalang ikaw ang magiging ina ng mandirigmang ang mga kilos ay magiging kakila-kilabot.”
भीष्म उवाच
Bhishma criticizes an action motivated by excessive attachment (mātṛ-sneha), stressing that emotional partiality can lead to ethically improper choices and far-reaching consequences, including the shaping of future outcomes (offspring and destiny).
Bhishma addresses a woman and foretells the result of a mother–daughter exchange: the mother will bear a son suited to Brahmin excellence, while the daughter will bear a fierce Kshatriya. He judges the exchange as not proper because it was driven by maternal affection rather than right discernment.