Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
गुणवन्तमपत्यं सा अचिराज्जनयिष्यति । मम प्रसादात् कल्याणि माभूत् ते प्रणयोडन्यूथा,“कल्याणि! मेरे प्रसादसे तुम्हारी माता शीघ्र ही गुणवान् पुत्रको जन्म देगी। तुम्हारा प्रेमपूर्ण अनुरोध असफल नहीं होगा
guṇavantam apatyaṃ sā acirāj janayiṣyati | mama prasādāt kalyāṇi mābhūt te praṇayo 'nṛthā ||
Wika ni Bhīṣma: “O mapalad, sa aking pagpapala ay malapit nang magsilang ang iyong ina ng isang anak na may kagandahang-asal. Huwag mong hayaang maging walang saysay ang iyong mapagmahal na pakiusap.”
भीष्म उवाच
A righteous elder’s benevolent assurance (prasāda) should remove anxiety: sincere, affectionate petitions aligned with dharma are not meant to end in futility, and the highest wish is not merely progeny but virtuous progeny (guṇavantam apatyaṃ).
Bhishma addresses a woman respectfully as “kalyāṇi,” promising that her mother will soon bear a virtuous child, and he comforts her that her loving request will not go in vain.