Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

विप्रक्षत्रियसम्बाधां वैश्यशूद्रसमाकुलाम्‌ । नैकद्रव्योच्चयवर्ती समृद्धविपणापणाम्‌

viprakṣatriyasambādhāṁ vaiśyaśūdrasamākulām | naikadravyoccayavartī samṛddhavipaṇāpaṇām ||

Wika ni Bhishma: “Ang lungsod na iyon ay siksik sa mga Brahmin at Kshatriya, at dinudumog din ng mga Vaishya at Shudra. Umunlad ito sa pag-iipon ng sari-saring kalakal, at ang mga pamilihan, bazaar, at mga tindahan ay hitik at masigla sa yaman.”

विप्रक्षत्रियसम्बाधाम्crowded with Brahmins and Kshatriyas
विप्रक्षत्रियसम्बाधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविप्र-क्षत्रिय-सम्बाधा
FormFeminine, Accusative, Singular
वैश्यशूद्रसमाकुलाम्filled with Vaishyas and Shudras
वैश्यशूद्रसमाकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैश्य-शूद्र-समाकुला
FormFeminine, Accusative, Singular
नैकद्रव्योच्चयवर्तीabounding in heaps of many kinds of goods
नैकद्रव्योच्चयवर्ती:
Karma
TypeAdjective
Rootन-एक-द्रव्य-उच्चय-वर्तिन्
FormFeminine, Accusative, Singular
समृद्धविपणापणाम्having prosperous markets and shops
समृद्धविपणापणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमृद्ध-विपण-आपण
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
puri (city)
B
Brahmins (vipra)
K
Kshatriyas (kṣatriya)
V
Vaishyas (vaiśya)
S
Shudras (śūdra)
M
markets (vipaṇa)
B
bazaars (āpaṇa)
G
goods/commodities (dravya)

Educational Q&A

The verse highlights an ideal of well-ordered civic life: a city where all four varnas are present and active, and where prosperity arises from the orderly accumulation and exchange of goods. Implicitly, it commends social stability, productive livelihoods, and governance that enables flourishing markets without disorder.

Bhishma is describing a city (puri) as part of his discourse, portraying it as populous and prosperous—crowded with Brahmins and Kshatriyas and teeming with Vaishyas and Shudras, with markets and bazaars richly stocked—setting a scene of material abundance and organized urban life.