Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
गण्डली मेरुधामा च देवाधिपतिरेव च । अथर्वशीर्ष: सामास्य ऋक््सहस्रामितेक्षण:
gaṇḍalī merudhāmā ca devādhipatir eva ca | atharvaśīrṣaḥ sāmāsya ṛk-sahasrāmitekṣaṇaḥ ||
Wika ni Vāyu: “Siya ay si Gaṇḍalī, ang nananahan sa mga yungib ng kabundukan; si Merudhāmā, na ang tahanan ay ang Bundok Meru; tunay na Panginoon ng mga diyos. Ang Atharvaveda ang kanyang ulo, ang Sāmaveda ang kanyang bibig, at ang libu-libong himno ng Ṛgveda ang kanyang mga matang di-masukat.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches a devotional and theological vision in which the supreme deity is identified with the Vedas themselves—head, mouth, and eyes—implying that sacred knowledge and divine sovereignty are inseparable, and that reverence for the Vedas is a form of reverence for the divine.
Vāyu is describing and praising a supreme divine figure through a chain of epithets (cave-dweller, resident of Meru, lord of the gods) and then through a cosmic-Vedic imagery where the deity’s body is mapped onto the three Vedas and the multitude of Ṛgvedic hymns.