Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
भिक्षश्व भिक्षुरूपश्न विपणो मृदुरव्यय: । महासेनो विशाखश्न षष्टिभागो गवां पति:
bhikṣuś ca bhikṣurūpaś ca vipaṇaḥ mṛdur avyayaḥ | mahāseno viśākhaś ca ṣaṣṭibhāgo gavāṃ patiḥ ||
Wika ni Vāyu-deva: “Siya ang pulubi-asketiko, at siya rin ang nag-aanyong pulubi; lampas sa lahat ng kalakalan at tawaran, banayad ang likas, at di-nasisira. Siya si Mahāsena (ang dakilang kumandante) at si Viśākha; siya ang ‘ika-animnapung bahagi’ (ang taon na hinahati sa animnapung bahagi), at siya ang panginoon ng ‘mga baka’—ibig sabihin, ang panginoon ng mga pandama.”
वायुदेव उवाच
The verse strings together divine epithets to show a single supreme principle that can appear as a renunciant, remain untouched by worldly transactions, embody gentleness and imperishability, command divine forces, govern time, and—ethically most pointed—rule the senses. The practical thrust is inner mastery and non-attachment.
Vāyu-deva is reciting a litany of names/attributes (nāma-saṅkīrtana style) identifying the deity being praised as manifesting multiple roles: ascetic guise, transcendence of commerce, divine generalship (Mahāsena/Skanda), association with Viśākha, embodiment of calendrical time (ṣaṣṭibhāga), and sovereignty over the senses (gavāṃ patiḥ).