Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 50

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

२१५७ कालयोगी--कालको भी योगबलसे जीतनेवाले

bahubhūto bahudharaḥ svarbhānur amito gatiḥ | nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalālasaḥ ||

Wika ni Vāyu: “Siya ang Kāla-yogī—ang dumadaig sa Panahon sa lakas ng yoga—ang may dakilang tinig. Siya’y ganap sa lahat ng hangarin, at may apat na landas upang marating siya: yoga ng kaalaman, yoga ng debosyon, yoga ng gawa, at aṣṭāṅga-yoga. Gumagalaw siya sa gabi, kasama ng mga preta at kasama ng mga bhūta—siya ang Maheshvara, higit na dakila kaysa sa mga panginoon ng mga daigdig. Siya’y nagiging marami bagaman iisa, at pinanghahawakan ang maraming anyo at nilalang. Siya si Svarbhānu; di-masukat siya, at siya ang sukdulang hantungan na maaabot ng mga deboto at ng mga kaluluwang pinalaya. Iniibig niya ang sayaw—ang walang hanggang mananayaw—na sumasayaw at nagpapasayaw sa iba, at ang kanyang pag-ibig ay umaabot sa lahat.”

बहुभूतःone who has become many; manifold-formed
बहुभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुधरःone who bears many (forms/beings)
बहुधरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुधर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्भानुःSvarbhānu (name of an asura; eclipsing one)
स्वर्भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्भानु
FormMasculine, Nominative, Singular
अमितःimmeasurable; infinite
अमितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित
FormMasculine, Nominative, Singular
गतिःgoal; refuge; course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
नृत्यप्रियःfond of dancing
नृत्यप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृत्यप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यनर्तःever-dancing; constant dancer
नित्यनर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्यनर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
नर्तकःdancer
नर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootनर्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलालसःdesirous of all; having longing for all
सर्वलालसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलालस
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
M
Mahādeva/Śiva (implied by epithets)
S
Svarbhānu

Educational Q&A

The verse praises Śiva as simultaneously one and many, infinite and yet approachable as the highest spiritual goal (gati). It frames devotion as a path to the supreme refuge, while portraying the divine as dynamic—ever-active, moving the cosmos like a dancer who also makes others dance.

Vāyu is speaking in a hymn-like passage that enumerates Mahādeva’s names and qualities. This verse continues the litany of epithets, emphasizing Śiva’s cosmic manifestations, his boundlessness, and his role as the ultimate destination for devotees and liberated beings.