Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

योगी योज्यो महाबीजो महारेता महाबल: । सुवर्णरिता: सर्वज्ञ: सुबीजो बीजवाहन:

yogī yojyo mahābījo mahāretā mahābalaḥ | suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo bījavāhanaḥ ||

Wika ni Vāyu-deva: “Siya ang tunay na yogin, ang dapat ipagkawing (bilang sandigan ng isip), ang dakilang binhi—ang malawak na sanhi; may makapangyarihang lakas ng paglikha at dakilang tibay. Ang kanyang binhi’y gintong gaya ng apoy; siya’y nakaaalam ng lahat; siya ang mabuting binhi mismo, at ang tagapagdala ng binhi—taglay sa loob ng mga nilalang ang mga nakatagong bakas (saṃskāra) na huhinog at magiging kanilang mga buhay.”

योगीyogi; one established in yoga
योगी:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
योज्यःfit to be yoked/connected; to be resorted to
योज्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबीजःgreat seed; great causal source
महाबीजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबीज
FormMasculine, Nominative, Singular
महारेताःof great semen/virility; of great potency
महारेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहारेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःof great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सुवर्णरेताःhaving golden semen/lustre; golden-essenced
सुवर्णरेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्णरेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वज्ञःomniscient; all-knowing
सर्वज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सुबीजःhaving good seed; excellent seed(-form)
सुबीजः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुबीज
FormMasculine, Nominative, Singular
बीजवाहनःseed-bearer; bearer of the seeds (of impressions)
बीजवाहनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबीजवाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva (Wind-god)
T
the praised supreme being (implied)

Educational Q&A

The verse praises the supreme principle as the inner support of yoga and as the causal ‘seed’ behind creation and experience. Ethically, it frames spiritual discipline as aligning the mind with that highest source, while recognizing that beings carry latent karmic impressions (bīja/saṃskāra) that shape their conduct and destiny.

Vāyu-deva is speaking in a laudatory, doctrinal mode, listing exalted epithets of the supreme being. The focus is not on external action but on identifying divine attributes—power, purity, omniscience, and the role of sustaining and carrying the karmic ‘seeds’ within living beings.