शुभाशुभ॑ स्थावरं जड़मं॑ च विष्वक्सेनात् सर्वमेतत् प्रतीहि । यद् वर्तते यच्च भविष्यतीह सर्व होतत् केशवं त्वं प्रतीहि
bhīṣma uvāca | śubhāśubhaṃ sthāvaraṃ jaḍaṃ ca viśvaksenāt sarvam etat pratīhi | yad vartate yac ca bhaviṣyatīha sarvaṃ hotat keśavaṃ tvaṃ pratīhi ||
Wika ni Bhishma: Alamin mong tiyak na ang buong daigdig na ito—mabuti at masama, gumagalaw at di-gumagalaw, maging yaong wari’y walang buhay—ay nagmula kay Keśava, ang Panginoon ng lahat ng hukbo. Anumang umiiral ngayon at anumang lilitaw pa sa hinaharap dito, unawain mong lahat ay hindi iba kundi si Keśava mismo.
भीष्म उवाच
Bhishma teaches a comprehensive theistic vision: the whole cosmos—auspicious and inauspicious, sentient and seemingly inert—arises from and is pervaded by Keśava. Past, present, and future are to be understood as grounded in him, encouraging devotion along with moral discernment.
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhishma continues his counsel, directing the listener to place firm faith in Kṛṣṇa’s cosmic sovereignty and to interpret all phenomena and time itself as encompassed by Keśava.