Previous Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 306

अश्रिभ्यां सह सोमं च पिबाम विगतज्वरा: । फिर तो मदके मुखमें पड़े हुए देवताओंने आपसमें सलाह करके इन्द्रसे कहा --'देवराज! आप विप्रवर च्यवनको प्रणाम कीजिये (इनसे विरोध करना अच्छा नहीं है)। हमलोग निश्रिन्त होकर अश्विनीकुमारोंके साथ सोमपान करेंगे”

aśribhyāṁ saha somaṁ ca pibāma vigatajvarāḥ |

Sinabi ni Cyavana: “Inumin natin ang Soma kasama ng mga Aśvin, na malaya sa lagnat at dalamhati.” Sa salaysay sa paligid nito, ang mga diyos—nabahala sa magiging bunga ng pagsalungat sa pantas—ay nagpayuhan at nagsabi kay Indra: “O hari ng mga diyos! Magbigay-galang at yumukod ka sa dakilang Brahmin na si Cyavana (hindi mabuting makipagtunggali sa kanya). Sa gayon, makaiinom kami ng Soma nang panatag kasama ng kambal na Aśvin.”

अश्रिभ्याम्with the two Ashvins
अश्रिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
सोमम्Soma (the Soma drink)
सोमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिबामwe drink / we shall drink
पिबाम:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormPresent (Lat), First, Plural
विगतज्वराःwe, free from fever (affliction)
विगतज्वराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगतज्वर
FormMasculine, Nominative, Plural

च्यवन उवाच

C
Cyavana
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
S
Soma

Educational Q&A

Even the powerful must practice humility before spiritual merit (tapas) and dharma; wise counsel avoids needless conflict, and rightful inclusion in ritual is secured through respect rather than force.

Cyavana declares that Soma will be drunk together with the Aśvins without fear or affliction. In context, the gods, shaken by the danger of opposing the sage, advise Indra to salute Cyavana so they can safely share Soma with the Aśvin twins.