Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आयुष्मान्‌ भवते चैव यं श्रुत्वा पार्थिवात्मज । पुरुषस्तु सुसिद्धार्थ: प्रेत्य चेह च मोदते

āyuṣmān bhavate caiva yaṁ śrutvā pārthivātmaja | puruṣas tu susiddhārthaḥ pretya ceha ca modate || rājaputra ||

Wika ni Bhishma: “O prinsipe, anak ng hari, sinumang makarinig sa banal na pormulang ito ay hahaba ang buhay at ganap na magtatagumpay sa kanyang mga layunin. Magagalak siya kapwa sa mundong ito at, pagpanaw, sa kabilang daigdig—tinatamasa ang kaginhawahan sa dalawang kaharian.”

आयुष्मान्long-lived
आयुष्मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआयुष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतेbecomes / is
भवते:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
पार्थिवात्मजO son of a king
पार्थिवात्मज:
TypeNoun
Rootपार्थिव-आत्मज
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरुषःthe man
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुसिद्धार्थःone whose aims are well-accomplished
सुसिद्धार्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-सिद्धार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
मोदतेrejoices / enjoys
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
राजकुमारO prince
राजकुमार:
TypeNoun
Rootराज- कुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pārthivātmaja (the prince addressed)
M
mantra (implied: ‘this formula’)

Educational Q&A

Hearing (and by implication reverently receiving) a sacred mantra is presented as a dharmic act that yields both worldly welfare—longevity and success—and posthumous well-being, linking ethical-religious practice with benefits in both realms.

Bhishma, instructing a royal listener in Anushasana Parva, states the ‘fruit’ (phala) of a mantra just taught: whoever hears it becomes long-lived, achieves aims, and experiences joy in this life and the next.