शड्खभृन्नन्दकी चक्री शार्ज्धन्वा गदाधर: । रथाड्रपाणिरक्षोभ्य: सर्वप्रहरणायुध:
śaṅkhabhṛn nandakī cakrī śārṅgadhanvā gadādharaḥ | rathāṅgapāṇir akṣobhyaḥ sarvapraharaṇāyudhaḥ ||
Wika ni Bhīṣma: Siya’y may tangan ng kabibe (conch); may hawak na Nandaka; may dala-dalang diskos; may tangan sa busog na Śārṅga; at tagapagdala ng pamalo. Siya rin ang, upang tuparin ang isang panata, humawak ng gulong ng karwahe sa Kanyang kamay; di matitinag at di magagambala; at may sandata ng lahat ng uri. Pinupuri ng taludtod ang Panginoon na handang kumilos nang mariin para sa katuwiran at sa pag-iingat sa mga kumakanlong sa Kanya, kahit mangahulugang isantabi ang karaniwang pagpipigil.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Divine is not merely contemplative but actively protective: steadfast (akṣobhya) and fully capable (sarvapraharaṇāyudha), the Lord will take whatever form of action is needed to uphold dharma and safeguard those bound by truth and vows.
Bhishma is eulogizing Krishna through a chain of iconic epithets and weapons. The phrase rathāṅga-pāṇi recalls Krishna’s dramatic readiness to seize a chariot-wheel as a weapon to preserve a pledge and protect his devotee—an emblem of decisive intervention in the Kurukṣetra context.