Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Kāla (Right Time), Effort, and the Ethics of Giving — कालः, प्रयत्नः, दानधर्मश्च

ब्राह्मण्यं देवि सम्प्राप्य रक्षितव्यं यतात्मना । योनिप्रतिग्रहादानै: कर्मभिश्न शुचिस्मिते

brāhmaṇyaṁ devi samprāpya rakṣitavyaṁ yatātmanā | yonipratigrahadānaiḥ karmabhiś ca śucismite ||

Wika ni Maheshvara: “O Diyosa, ikaw na may dalisay na ngiti, kapag natamo na ng tao ang kalagayan at dangal ng pagiging Brahmin, dapat niya itong ingatan sa pamamagitan ng pagpipigil sa sarili. Sa isip at mga pandamang may disiplina, pangalagaan niya ang katayuang iyon sa pamamagitan ng kadalisayan sa kapanganakan at asal, kadalisayan sa pagtanggap ng kaloob, kadalisayan sa pagbibigay, at sa pamamagitan ng matuwid na gawa.”

ब्राह्मण्यम्Brahminhood, the state of being a Brahmin
ब्राह्मण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
देविO goddess / O lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
सम्प्राप्यhaving attained, having obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
रक्षितव्यम्must be protected/guarded
रक्षितव्यम्:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Neuter, Nominative, Singular
यतात्मनाby one whose self is restrained; with self-control
यतात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootयतात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
योनिप्रतिग्रहादानैःby (means of) womb/lineage, acceptance (of gifts), and taking/receiving
योनिप्रतिग्रहादानैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोनि + प्रतिग्रह + आदान (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कर्मभिःby deeds, by actions
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
शुचिस्मितेO pure-smiling one
शुचिस्मिते:
TypeAdjective
Rootशुचिस्मित (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (Umā/Pārvatī)

Educational Q&A

Brahminhood is not merely a label but a discipline that must be preserved through self-restraint and ethical purity—especially in matters of personal conduct, accepting gifts, giving charity, and performing righteous deeds.

In Anuśāsana Parva’s instructional discourse, Maheśvara addresses Devī and lays down a norm of conduct: having attained Brahmin status, one must protect it through controlled senses and through purity in key social-religious transactions such as receiving and giving.