Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
प्रकृतिस्थं गिरिं दृष्टवा प्रीता देवं महेश्वरम् । उवाच सर्वलोकानां पतिं शिवमनिन्दिता
prakṛtisthaṃ giriṃ dṛṣṭvā prītā devaṃ maheśvaram | uvāca sarvalokānāṃ patiṃ śivam aninditā ||
Nang makita ang bundok na naibalik sa likás at dating kalagayan, napuno ng galak ang walang-dungis na si Pārvatī. Pagkaraan, buong paggalang niyang hinarap si Mahādeva—si Maheśvara, si Śiva, ang mapalad na Panginoon at tagapangalaga ng lahat ng daigdig—upang magtanong at humingi ng kaliwanagan.
नारद उवाच
The verse highlights bhakti expressed through attentive perception and respectful questioning: when one witnesses an auspicious sign (restoration to a natural order), the proper response is gratitude and a sincere, humble inquiry directed to the highest authority (Śiva as lord of all worlds).
Nārada narrates that Pārvatī sees a mountain returned to its former, natural state; delighted, she turns to Śiva (Maheśvara), the lord of all worlds, and begins to ask him a question, setting up the ensuing explanation.