Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
क्षणेन तेन निर्दग्धो हिमवानभवन्नग: । सधातुशिखराभोगो दीप्तदग्धलतौषधि:
kṣaṇena tena nirdagdho himavān abhavannagaḥ | sadhātuśikharābhogo dīptadagdhalatauṣadhiḥ ||
Wika ni Nārada: “Sa mismong sandaling iyon, ang bundok na Himavān ay napaso at nasunog. Ang mga tuktok nitong may mga mineral at ang malalapad na gulod ay tinupok; at ang mga baging at halamang-gamot ay nagliliyab—nasusunog at nauupos.”
नारद उवाच
The verse highlights how immense power (tejas) can bring instantaneous, far-reaching harm; it implicitly calls for restraint and responsibility, since even revered, life-giving realms like Himavān—home to herbs and resources—can be ruined in a moment.
Nārada describes a sudden conflagration: Himavān is burned at once, with its mineral-rich peaks and wide slopes scorched, and its creepers and medicinal plants left aflame—depicting a catastrophic, swift devastation caused by a previously mentioned agency.