Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
मृगयूथैद्रतैर्भीतैर्हरपार्श्वमुपागतै: । शरणं चाप्यविन्दद्धिस्तत् सद: संकुलं बभौ
mṛgayūthair drutair bhītair hara-pārśvam upāgataiḥ | śaraṇaṃ cāpy avindad dhi tat sadaḥ saṃkulaṃ babhau ||
Wika ni Nārada: Ang mga kawan ng usa na nanginginig sa takot, tumatakbong nagmamadali, ay lumapit kay Hara (Śiva). Nang wala silang matagpuang kanlungan sa iba, doon sila nagtipon; at ang buong bulwagan ng pagtitipon ay nagsiksikan—nagkaroon ng di-karaniwang ganda dahil sa pagdating ng mga nilalang na takót na humihingi ng pag-iingat.
नारद उवाच
When beings are overwhelmed by fear and find no safety elsewhere, the righteous and compassionate—here symbolized by Hara (Śiva)—become a natural refuge. The verse highlights the ethical ideal of offering protection to the vulnerable and the spiritual intuition that true shelter is found near the divine.
Frightened herds of deer, fleeing from danger, arrive at Śiva’s side because they cannot find shelter anywhere else. Their sudden gathering fills the assembly hall, and the scene is described as taking on a distinctive beauty despite (and because of) their fearful state.