Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā

स तु वह्निर्महाज्वालो दग्ध्वा सर्वमशेषत: । विष्णो: समीप आगम्य पादौ शिष्यवदस्पृशत्‌

sa tu vahnir mahājvālo dagdhvā sarvam aśeṣataḥ | viṣṇoḥ samīpa āgamya pādau śiṣyavad aspṛśat |

Wika ni Bhishma: Ang apoy na iyon, na may malalaking dila ng liyab, ay tumupok sa lahat nang walang natira. Pagkaraan, lumapit ito kay Panginoong Vishnu at hinipo ang Kanyang mga paa gaya ng alagad na humahawak sa paa ng guro—tanda ng paggalang at ganap na pagsuko—at doon ay napasama, nalusaw sa Kanya.

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वह्निःfire
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाज्वालःhaving great flames
महाज्वालः:
TypeAdjective
Rootमहाज्वाल
FormMasculine, Nominative, Singular
दग्ध्वाhaving burnt
दग्ध्वा:
TypeVerb
Rootदह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootअशेषतस्
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
समीपेnear, in the vicinity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Locative, Singular
आगम्यhaving come/approached
आगम्य:
TypeVerb
Rootगम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), आ
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
शिष्यवत्like a disciple
शिष्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootशिष्यवत्
अस्पृशत्touched
अस्पृशत्:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vahni (Fire)
V
Vishnu

Educational Q&A

Even overwhelming power (the all-consuming fire) is ultimately subordinate to the Supreme; the ethical ideal presented is humility and reverent surrender—approaching the divine as a disciple approaches a guru.

A great blazing fire burns everything completely, then comes near Vishnu, touches His feet in a disciple-like gesture of reverence, and is absorbed into Him, indicating cessation and return to the divine source.