Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 4

भूमिदान-प्रसङ्गः । काश्यपी-पृथिवी तथा उतथ्य-वरुण-संवादः

Land-gift episode; Pṛthivī Kāśyapī; Utathya–Varuṇa dispute

प्रगृह्मौदुम्बरं पात्र पक्‍्वान्नं मधुना सह | सोमस्योत्तिष्ठमानस्य पौर्णमास्यां बलिं हरेत्‌

pragṛhya audumbaraṃ pātraṃ pakvānnaṃ madhunā saha | somasya uttiṣṭhamānasya paurṇamāsyāṃ baliṃ haret ||

Wika ni Skanda: “Kumuha ng sisidlang yari sa kahoy na udumbara; sa gabi ng kabilugan ng buwan, sa oras ng pagsikat ng Buwan, ialay bilang bali sa Soma (ang Buwan) ang nilutong pagkain na hinaluan ng pulot. Itinuturo ito bilang isang natatagong dharma: isang payak ngunit taimtim na pagsamba na kaayon ng kaayusang kosmiko, na nagdudulot sa sumasamba ng matatag na kabutihang-loob at nakikibahagi sa pagdami at kagalingang iniuugnay sa Buwan.”

प्रगृह्यhaving taken
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
औदुम्बरम्made of udumbara wood
औदुम्बरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔदुम्बर
FormNeuter, Accusative, Singular
पात्रम्vessel
पात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पक्वान्नम्cooked food (prepared dish)
पक्वान्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootपक्वान्न
FormNeuter, Accusative, Singular
मधुनाwith honey
मधुना:
Karana
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सोमस्यof Soma (the Moon)
सोमस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्तिष्ठमानस्यas (he) is rising
उत्तिष्ठमानस्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउत्-स्था
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पौर्णमास्याम्on the full-moon day
पौर्णमास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौर्णमासी
FormFeminine, Locative, Singular
बलिम्offering
बलिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलि
FormMasculine, Accusative, Singular
हरेत्should offer / should present
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
Formविधिलिङ्, optative, Third, Singular, परस्मैपद

स्कन्द उवाच

S
Skanda
S
Soma (Moon)
P
Paurṇamāsī (full-moon observance)
U
Udumbara (tree/wood)
P
Pātra (vessel)
P
Pakvānna (cooked offering)
M
Madhu (honey)

Educational Q&A

A ‘secret’ dharma is taught: on the full-moon at moonrise, offer a simple bali of honey-mixed cooked food in an udumbara-wood vessel to Soma. The emphasis is on reverent timing, purity of offering, and aligning one’s act with the lunar/cosmic rhythm to gain enduring religious merit.

Skanda is instructing a ritual observance within the Anuśāsana Parva’s broader dharma-discourse. He prescribes the materials (udumbara vessel, cooked food, honey), the time (Paurṇamāsī at moonrise), and the recipient (Soma), presenting it as a beneficial, merit-producing practice.