Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 67

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

न तेषां क्षीरपा: केचिज्जायन्ते कुलवर्धना: । प्रजाक्षयेण युज्यन्ते कुलवंशक्षयेण च

na teṣāṃ kṣīrapāḥ kecij jāyante kulavardhanāḥ | prajā-kṣayeṇa yujyante kula-vaṃśa-kṣayeṇa ca ||

Wika ni Śakra: “Ang mga umiinom ng gatas na kinuha sa pag-ordeña sa bakang may batang guya ay hindi nagkakaanak ng sinumang magiging ‘tagainom ng gatas’ sa wastong diwa—malusog na supling na magtataguyod at magpaparami sa angkan. Sa halip, dinaranas nila ang pagkaputol ng lahi, at humihina ang kanilang angkan at salinlahi.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
क्षीरपाःmilk-drinkers
क्षीरपाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षीरप (क्षीर + पा)
Formmasculine, nominative, plural
केचित्any/some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, plural
जायन्तेare born
जायन्ते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, plural
कुलवर्धनाःincreasers of the family/line
कुलवर्धनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलवर्धन (कुल + वर्धन)
Formmasculine, nominative, plural
प्रजाक्षयेणby/with the destruction of offspring
प्रजाक्षयेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रजाक्षय (प्रजा + क्षय)
Formmasculine, instrumental, singular
युज्यन्तेare joined/meet with; come to be afflicted with
युज्यन्ते:
TypeVerb
Rootयुज्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, plural
कुलवंशक्षयेणby/with the destruction of family and lineage
कुलवंशक्षयेण:
Karana
TypeNoun
Rootकुलवंशक्षय (कुल + वंश + क्षय)
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
K
kṣīra (milk)
G
go (cow)
V
vatsa (calf) (implied by the context of 'small-calf cows')
K
kula
V
vaṃśa
P
prajā

Educational Q&A

Exploiting a cow’s milk when her calf is still dependent—taking without due restraint and care—is treated as adharma; the text warns that such greed harms one’s own future through loss of progeny and decline of family lineage.

Śakra (Indra) delivers a moral warning: people who improperly consume milk taken from cows with young calves will not produce worthy offspring and will suffer prajā-kṣaya (loss of children) and kula-vaṃśa-kṣaya (decline of clan and lineage).