Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
चिन्तयामास देदवेन्द्रो मन्युनाथ परिप्लुत: । उपकारोअस्य राजर्षे: कृतो नापकृतं मया
cintayāmāsa devendro manyunātha pariplutaḥ | upakāro ’sya rājarṣeḥ kṛto nāpakṛtaṃ mayā ||
Wika ni Bhishma: “Nalunod at tinulak ng galit, nagmuni si Devendra (Indra): ‘Kabutihan lamang ang naibigay ko sa maharlikang rishí na ito; wala akong ginawang masama.’” Ipinahihiwatig ng pag-iisip na ito ang sariling pagbibigay-katwiran—itinuturing ni Indra ang kanyang ginawa bilang “tulong” at hindi “pananakit”, kahit sumisiklab ang hinanakit sa pagtanaw sa iba na umuunlad nang magkakasama.
भीष्म उवाच
The verse highlights how anger can distort moral judgment: one may rationalize one’s conduct as ‘help’ (upakāra) and deny any ‘harm’ (apakṛta), even when the surrounding context suggests resentment and conflict. It cautions against self-serving ethical narratives formed under the sway of manyu (wrath).
Bhīṣma narrates that Indra, seeing the situation and becoming overwhelmed with anger, internally reflects that he has only benefited a certain royal sage and has not wronged him. The line captures Indra’s emotional state and his attempt to justify his role in the unfolding events.