Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
प्रीता: प्रीणन्ति सततं मानिता मानयन्ति च । अवज्ञातावधूताश्न निर्दहन्त्यधमान् नरान्
prītāḥ prīṇanti satataṃ mānitā mānayanti ca | avajñātā avadhūtāś ca nirdahanty adhamān narān ||
Wika ni Śukra: “Kapag ang mga diyos ay nalulugod, patuloy silang nagkakaloob ng kasiyahan; kapag sila’y pinararangalan, sila man ay nagbibigay ng karangalan. Ngunit kapag sila’y hinahamak at minamaliit, sinusunog nila ang hamak na taong walang-galang, nilalamon siya ng apoy ng kanilang poot.”
शुक्र उवाच
Honor and reverence toward the divine (and by extension toward worthy beings) bring protection and well-being, while contempt and neglect invite destructive consequences; the verse frames this as a moral law of reciprocity.
Śukra is instructing about proper conduct: he contrasts the benefits that arise when deities are pleased and respected with the ruin that follows when they are insulted or scorned.