Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
वन्या ग्राम्याश्वेह तथा कृष्टोप्ता: पर्वताश्रया: । अकण्टका: कण्टकिनो गन्धरूपरसान्विता:
śukra uvāca |
vanyā grāmyāś ca iha tathā kṛṣṭoptāḥ parvatāśrayāḥ |
akaṇṭakāḥ kaṇṭakino gandharūparasānvitāḥ ||
Wika ni Śukra: “Dito, may mga punòng ligaw at may mga punòng inaalagaan malapit sa mga nayon; may mga itinatanim matapos bungkalin ang lupa, at may mga kusang tumutubo sa mga kabundukan. Sa mga ito, may walang tinik at may matinik; datapwat lahat ay may halimuyak, anyo, at lasa.”
शुक्र उवाच
The verse highlights natural diversity: beings arise through different conditions—wild, cultivated, or self-grown—yet all share inherent qualities. Ethically, it supports a dharmic outlook that recognizes common endowments amid outward differences.
Śukra is speaking in an instructive mode, using the example of trees—village-grown, forest-grown, planted, or mountain-born—to illustrate variety in the world and the shared presence of qualities like fragrance, form, and taste.