Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

विज्ञातमेवं भवतु करिष्ये प्रियमात्मन: । गत्वा55श्रमपदाद्‌ दूरमुटजं कृतवांस्तु सः

vijñātam evaṁ bhavatu kariṣye priyam ātmanaḥ | gatvā āśramapadād dūram uṭajaṁ kṛtavāṁs tu saḥ ||

“Kung gayon, ganoon na nga; naunawaan ko. Gagawin ko ang nakalulugod sa aking sarili.” Sa gayong pasya, lumayo siya sa pook ng āśrama at nagtayo para sa sarili ng isang kubong yari sa mga dahon.

विज्ञातम्understood/known
विज्ञातम्:
TypeVerb
Rootविज्ञा (धातु) → विज्ञात (कृदन्त)
Formneuter, nominative, singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवतुlet it be
भवतु:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formimperative, 3rd, singular
करिष्येI will do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formsimple future, 1st, singular
प्रियम्what is dear/pleasing
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formabsolutive (ktvā)
आश्रमपदात्from the hermitage-site
आश्रमपदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआश्रमपद (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
दूरम्far away
दूरम्:
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
उटजम्a hut
उटजम्:
Karma
TypeNoun
Rootउटज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
कृतवान्did/made (having done)
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma (speaker)
Ā
āśramapada (hermitage-site)
U
uṭaja (hut/leaf-cottage)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical tension between personal inclination (priyam ātmanaḥ) and the discipline expected within an āśrama; choosing what merely pleases oneself can lead one to step outside the intended order and restraint.

A man, having decided to act according to his own preference, leaves the established hermitage area and constructs a separate hut at a distance, signaling a deliberate withdrawal from the prior setting and its norms.